Monday’s Chinese crimefighter news

Film

  • Trailer for Paul with Simon Pegg and Nick Frost
  • Christina Hendricks, Olivia Munn and Seth Meyers join adaptation of I Don’t Know How She Does It

Theatre

British TV

US TV

Friday’s “America’s Erica” news

Doctor Who

Film

British TV

US TV

Christian Bale sings the Power Puff Girls theme song

Christian Bale and Mark Wahlberg are out promoting The Fighter at the moment, so are doing lots of interviews. Here, though, one intrepid interviewer manages to get Christian Bale to sing a song of his choosing.

I’m not sure what’s more surprising: that he chose to sing the theme tune to The Power Puff Girls or that that dodgy accent he uses in The Prestige is actually his real accent.

Thursday’s “Sexy Evil Genius” news

Doctor Who

Film

Books

  • Gene Hunt books to reveal what happens between Life on Mars and Ashes to Ashes

British TV

US TV

US TV

Question of the week: how faithful should DVDs be to the original content?

The Terminator

So I’m watching the DVD version of The Terminator the other day for pretty much the first time (long story). Now The Terminator is a film I know very well, having watched it about 50 times or something ridiculous when I was at university when I had it on VHS. So as I’m watching it, I’m noticing that certain things aren’t the same. Little things. Least obviously, they’ve changed the gun sound effects and they’ve added in little clangs whenever bullets hit the Terminator.

DVDs being the clever technology they are, they’re also multi-lingual – they can have different subtitles and different audio tracks. That means a film studio can sell its DVD all over Europe, say, and not have to produce physically different DVDs for each market. But obviously if you’re watching your DVD France, you don’t want English text all over the screen, even if the original movie had that text for subtitles or even simple plot-explaining cards. So you take out the on-screen subtitles or card and stick them into a subtitle track on the DVD to be rendered by the DVD player in whatever language the viewer wants.

As a result, egregiously the DVD of The Terminator doesn’t have that famous title card with

“LOS ANGELES 2029 A.D.

THE MACHINES ROSE FROM THE ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.

THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND HAS RAGED FOR DECADES,

BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT BE FOUGHT IN THE FUTURE.

IT WOULD BE FOUGHT HERE, IN OUR PRESENT.

[BRIEF PAUSE] TONIGHT…”

Instead, it has a series of subtitles containing that text over the previous scene. Not even over a black screen – over the previous scene.

Ugh. That ruins it.

The Terminator isn’t alone of course. Many DVDs are different from the movie or TV series in subtly different ways. WKRP in Cincinnati had to have a completely different soundtrack when it was eventually cleared for DVD release, since licensing the songs used on the TV version proved prohibitively expensive. Iron Man doesn’t even have all the subtitles that were shown in the English theatrical version.

So today’s slightly nerdy, pedantic question is:

Should DVDs be entirely faithful to the original medium or is “nearly the same” good enough?

As always, leave a comment with your answer or a link to your answer on your own blog